Síguenos

¿Qué estás buscando?

Show

Netflix responde a críticas de Alfonso Cuarón

Visitas

La plataforma de entretenimiento Netflix retiró la opción de subtítulos de “Roma”, de Alfonso Cuarón, que traducía el español de México al de España, lo que había generado dudas, críticas e indignación del propio director de la cinta.

“Es parroquial, ignorante y ofensivo para los propios españoles”, declaró Cuarón en entrevista sobre los subtítulos que fueron eliminados.

Actualmente el largometraje que recientemente triunfó en los Globos de Oro en las categorías de Mejor Película Extranjera y Mejor Director se puede ver en el citado servicio online en su versión original pura o con rótulos que la compañía llama español latinoamericano.

Con ello esto se refleja literalmente lo que se dice en pantalla; los subtítulos desaparecidos convertían “enojarse” con “enfadarse” o bien, “orilla” en “borde”, por mencionar algunos ejemplos.

La opción de subtítulos “traducidos” no es habitual en la plataforma, en la mayoría de las producciones españolas y latinoamericanas ofrece la posibilidad de ver rótulos, pero que se limitan a transcribir lo que los personajes dicen.

Te puede interesar

Advertisement