Visitas
Juan R. Hernández
GRUPO CANTÓN
Ciudad de México.- Con la traducción de la Cartilla de Derechos de las Mujeres a 67 lenguas indígenas y 69 variantes, el Gobierno reconoció a las traductoras como guardianas culturales y promotoras de derechos en México.
Durante el acto encabezado por Sheinbaum, se destacó que este esfuerzo colectivo no solo implicó trasladar palabras, sino conceptos esenciales como igualdad, educación y libertad, adaptados a la realidad de cada comunidad.

Subrayó que los dialectos no son idiomas y recordó que en el país hay 68 lenguas originarias, históricamente relegadas desde la época colonial. Además, reivindicó el papel de las mujeres como principales transmisoras de la lengua materna: “Se llama lengua materna porque quien la traduce, quien la dice, quien la conserva, somos las mujeres; porque las mujeres, en general (a veces los hombres también) enseñamos a hablar a nuestros hijos”, expresó al reconocer que ellas preservan la identidad cultural y garantizan su continuidad generacional.
En la ceremonia, uno de los momentos más simbólicos fue la reivindicación de La Malinche, a quien Claudia reconoció como la primera gran traductora del país. También, recalcó que fue una mujer en condición de esclavitud que fungió como puente entre culturas, no una traidora. Asimismo, evocó a Margarita Maza como ejemplo del papel histórico de las mujeres en la construcción nacional.
Finalmente, Sheinbaum afirmó que la 4T impulsa un modelo de humanismo mexicano basado en pueblos originarios, igualdad sustantiva y justicia social. El objetivo es claro: que nunca más una mujer sea menos.
lenguas originarias
En México, más de 7.3 millones de personas hablan alguna lengua indígena, con 68 agrupaciones lingüísticas y 364 variantes, según el INALI. Entre las más habladas, están el náhuatl (1.7 millones), el maya (800 mil) y el tseltal (600 mil).
El INALI también impulsa el Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores, clave para garantizar atención en lenguas originarias en ámbitos como justicia, salud y programas sociales, combatiendo la discriminación estructural.
El 2025 fue el Año de la Mujer Indígena en México, iniciativa para visibilizar a quienes han sido doblemente discriminadas por género y por hablar una lengua originaria. Por ello, Claudia propuso ampliar las traducciones a materiales educativos y contenidos en radios comunitarias.